NYQ
Дополнительные материалы для тех, кто будет ставить мне памятники.™
-[ Ордена Абстрактного Дятла бесплатное приложение к моему ЖЖ ]-
Быстрый доступ 
  Свежачок 
Рубрики
 [Общество]
  Креатифф 
  Программизм 
  Звукк 
  Небо 
Прочая навигация
  ЖЖ.Лытдыбр 
  ЖЖ.Юзеринфо 
  Моя "музыка" 
[2004-08-25-16-22]

Как и надо ли нам бороться с лингвистическим поллютаризмом?

В принципе я противник загрязнения языков, каких бы то ни было. Потому что мне не нравится то, как звучит результат такого загрязнения. Однако проблема более многогранна, чем кажется на первый взгляд. Но обо всем по порядку.

Грубо говоря, существует два механизма "загрязнения" языка иноязычными словами: внешний и внутренний.

Внешний механизм заключается в том, что эмигранты (и тут я хочу отметить, что в моих словах нет намека на снобизм или элитизм), приехав в новую страну, под влиянием окружающего гетто себе подобных, а так же от ощущения второстепенности проблемы, заменяют до 30% слов в своей повседневной речи жуткими, невообразимыми уродцами, вроде "тикетов", "соушл секьюрити", "мазганов", "мисрадов" и прочих. Такое загрязнение на 99.9% остается внутри этой социальной субгруппы и поэтому для российских поборников чистоты языка угрозы представляет мало. Каковы движущие факторы этого явления?

  • Так УЖЕ говорят все подобные тебе вокруг и тебя просто не поймут, если ты произнесешь что-то вроде "карточка соцстраха", да и правильные переводы обычно состоят из двух-трех слов вместо одного - неудобно.
  • Среднестатистический человек не родился с талантом синхронного переводчика и ему трудно удерживать два слова в голове для одного понятия.
  • Да и по большому счету его все это мало или вообще не волнует - проблема где найти работу гораздо насущнее, чем то, какими он называет именами вещи, его окружающие. Бороться с такими людьми за чистоту их же языка так же бесполезно и ненужно, как объявлять священную войну против синих кофточек - вас никто не поймет, чего это вы так уперлись именно в синие кофточки.
  • Гетто есть гетто - оно всегда втайне равняется наружу. Поэтому чем больше чужих слов ты внедряешь в свою речь, тем больше ты психологически самоутверждаешься в гетто как человек, "хорошо знакомый с той стороной".

Внутренний механизм загрязнения состоит в том, что слова заимствуются из других языков в странах, где язык-получатель является основным (например заимствование английских терминов в самой России). Тут нужно обозначить три канала, по которым это происходит:

  • Профессиональная среда - заимствуются профессиональные термины, причем нужно понимать, что подобно эмигранской среде, лингвистов среди этих людей нет и на слова и язык им наплевать (плохо это или хорошо, судить не мне). Надо отметить, что мотивация этой группы людей та же, что и среди эмигрантов. В то время как большинство из подобных заимствований остается сугубо внутренним профессиональным жаргоном, есть и области, из которых неологизмы сочатся в общий лексикон из-за их социального статуса. Типичный пример - экономическая сфера. Я не буду говорить "за всю Одессу", но что касается моей специальности, то часто можно слышать аргументы, что мол, попробуй-ка перевести например компьютерный термин "scope" на русский язык. Это отмазки. Откройте классические книги Страуструпа, Буча, Кнута и Вирта в русском переводе (а такие серьезные книжки переведены либо советским издательтсвом "Мир", либо очень хорошими российскми переводчиками) и осознайте, что для всех приведенных в качестве аргументов терминов давно придуман профессиональный перевод на русский язык. Утверждение, что "scope" ("область видимости" или "область действия имен") непереводим на русский язык говорит о том, что утверждающий либо не читал серьезных книг по программированию вообще, либо читал их на английском. Моё личное мнение состоит в том, что если ты настоящий профессионал, то поднапрягись и переведи новый термин на родной язык, чтобы не напоминать шамана вуду, повторяющего звуки заклинания без какого-либо понятия об их значении.
  • Пресса - заимствования происходят потому, что эти люди постоянно погружены в иноязычный информационный поток. Проблема в том, что хотя журналисты обычно по природе гуманитарии, но они не профессиональные переводчики или лингвисты. В дорвершение всего, часто им нужно писАть о том, о чем они вообще понятия не имеют. Так мы получаем уродов вроде "опросов exit-polls", "конвенциональных вооружений", "системы управления самолетом fly-by-wire" и "Кот-дИвуар" вместо "Берега Слоновой Кости". Проблема в том, что в отличие от упоминавшихся ранее профессионалов, журналистика имеет выход на носителей общего лексикона и такие ляпы очень быстро в него попадают и остаются там - о легитимизации неологизмов несколько позже.
  • Переводчики - проблема в том, что как и в других профессиях, не все переводчики одинаково полезны. Среди них есть и плохие и очень плохие переводчики, среди них есть также переводчики, берущиеся переводить тексты не по их специализации.

Теперь о легитимизации неологизмов. Как я уже говорил, я тоже очень отрицательно отношусь к загрязнению языка, но если мы посмотрим в толковый словарь, мы обнаружим, что чуть ли не половина слов на самом деле заимствована, причем, поверьте мне, именно в результате такого же халатного загрязнения языка, только образца 1900, 1800 и так далее годов. Просто теперь все это покрылось налетом времени и мы уже не испытываем злости по отношению к этим словам и их "творцам". Начиная с бесчисленных "комиссий", "транзисторов", "парламентов", "актов", "парикмахеров" и заканчивая "субботой" (заимствовано из иврита), "деньгами", "базаром" (из тюркского) и "яхтами" (из голландского) - загрязнение началось с того самого момента, как соседние племена стали интенсивно обмениваться информацией. Кстати, если вы видите слово, корень и суффикс которого состоит из трех согласных (за минусом удвоений), то на 80% вы смотрите на слово, заимствованное из семитских языков - иврита или арабского. Точкой отсчета для русского языка можно считать Крещение Руси. Если вы думаете, что таких слов мало и все они на виду, обмозгуйте этимологию слов "ботинки" и (о ужас!) "впечатление". Да-да, первое происходит от французского/английского (botte/boot). Кстати сказать, кто должен больше всех ныть по поводу "уничтожения родного языка" - так это носители английского языка, ибо их язык уничтожен на 97% (да-да) массивными инъекциями из французского, латыни, и семитских языков. Теперь про "впечатление". Это калька с impression. Press - печать. Между прочим, слово это придумано далеко не случайно и не безграмотным обываетелем, а специально кем-то из русских классиков - к сожалению я не помню, кем.

Я не выступаю за всеобщий "лигалайз" неологизмов, но после того, как я внимательней посмотрел на происходящее в исторической перспективе, мне уже не удается с той же силой ненавидеть лингвистические загрязнения и их авторов. Я с радостью выступаю против безграмотного "конвенционального вооружения", но почему-то с удовольствием пользуюсь термином "конституция", который кто-то безграмотный приволок в русский язык точно так же, как сейчас приволокли "конвенциональные вооружения" и поставил на место термина "основной закон". А теперь держитесь - "закон" - тоже заимствованное слово!

Резюмируя, я хотел бы рекомендовать следующий разумный манифест очередной эпохальной борьбы:

  • Лингвистически чувстительным эмигрантам подавать благой пример окружающим, но на успех сильно не рассчитывать - люди все равно будут говорить так, как им хочется и это их право.
  • Профессионалы пусть тоже делают со своим жаргоном, что им вздумается, главное, чтобы их перлы не попадали в пресс-релизы и прочие документы для наружного употребления. Настоящие же профессионалы должны знать перевод употребляемых ими терминов на всех языках, которыми они владеют.
  • А вот пресса просто обязана осознать свою ответственную роль и подходить к подаче материала более профессионально. Я реально устал от ляпов в переводах, от ляпов в статьях о компьютерах, от ляпов в репортажах о самолетах и так далее. В конце концов, это ваша основная работа, делайте ее качественно, как стараются это делать плотники и программисты.
  • Аналогичный призыв адресуется и переводчикам.
Здесь обычно умники вроде меня пишут пародии на правовую информацию. Идиоты!